Le Blog réservé à la traduction juridique et la traduction certifiée

Contactez-Nous

Vous avez besoin d'une traduction juridique ou une traduction certifiée ?

Demander un devis

COMMENT PRÉSERVER LA CONFIDENTIALITÉ DE VOS DOSSIERS 

Il convient de s’interroger sur le respect de la confidentialité lorsqu’une agence ou un autre intermédiaire envoie simultanément des documents pour estimation à plusieurs traducteurs afin de les confier au moins offrant. SFT


Selon un sondage* effectué auprès de professionnels du droit en France, 80% des répondants considèrent que la garantie de confidentialité est "indispensable", voire, pour la majorité d’entre eux, “incontournable”

* Sondage réalisé par le Journal du Village de la Justice


•      Sachez maîtriser exactement le nombre de personnes ayant accès à vos documents les plus sensibles et les plus confidentiels.

•      Demandez la signature d’un NDA général ou spécifique à une affaire avec des clauses bien restrictives et précises (nombre de personnes ayant accès à vos documents).

•      Faites appel à un cabinet de traduction juridique plutôt qu’une agence généraliste.


Notre conseil :

Le contact direct avec une équipe de traducteurs spécialisés vous permet de contrôler et préserver la confidentialité de vos actes.


Trad’Zine, le cabinet de traduction juridique créé en 2015 par Aboubekeur Zineddine, traducteur assermenté en France et au Luxembourg, repose sur un double constat :

- Les agences de traduction ont leur limite dans "l'industrialisation de la traduction” et le manque de contact humain et direct avec les traducteurs ;

- Les spécificités de la traduction juridique exigent un contact direct avec les traducteurs (confidentialité, rapidité, mise à jour, qualité, échanges nécessaires).



Pour répondre à ces enjeux, Trad’Zine aide ses clients à repenser leurs besoins en traduction en leur offrant des services sur mesure.


TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT NOTRE LIVRE BLANC DÉDIÉ À LA TRADUCTION JURIDIQUE

Vous y trouverez nos conseils et recommandations pour maîtriser les coûts et la qualité de vos traductions juridiques en 2023 !

Ce livre blanc vous propose plusieurs conseils et recommandations basés sur des statistiques, cas concrets et expériences de travail afin de :

  1. Maîtriser vos coûts liés à la traduction de vos dossiers volumineux, 
  2. Optimiser vos processus de traduction (et respecter vos délais de production),
  3. Améliorer la qualité finale de vos traductions.


Ce livre blanc vous présentera :

  • Comment la suppression des intermédiaires fluidifie le processus de traduction et écourte les délais de réalisation
  • Les avantages d’avoir des traducteurs spécialisés dans votre domaine juridique
  • L’importance de la confidentialité et les aspects à considérer pour protéger votre client (et vos documents)
  • Les différents avantages de la traduction à vue et de la traduction par système d’automatisation.




Share by: