Le Blog réservé à la traduction juridique et la traduction certifiée

Contactez-Nous

Vous avez besoin d'une traduction juridique ou une traduction certifiée ?

Demander un devis

COMMENT GÉRER VOS BESOINS DE TRADUCTIONS URGENTES 

Le langage juridique est un langage précis et pointu, qui est propre à chaque pays et à chaque culture. Il est donc impératif de faire traduire les textes de nature juridique dans la langue des personnes concernées

Traductions urgentes et rapidité d’exécution.


Les impératifs des procédures juridiques et judiciaires font que les traductions sont souvent demandées en urgence. Ainsi, la rapidité de réalisation d’une traduction et par un seul traducteur parait comme un point primordial.


À quoi bon traduire une assignation, si le délai proposé par le prestataire de traduction dépasse le délai imposé par la procédure de sa notification ?


Selon un sondage* effectué auprès de professionnels du droit en France, 52% considèrent que la rapidité de la traduction est nécessaire.



En supprimant les intermédiaires (agences), vous pouvez avoir un contact direct avec votre traducteur juridique et ainsi réduire les délais et les coûts de traitement de vos dossiers.

 

Cas concret

Nous réalisons régulièrement des mises à jour pour les traductions de nos clients en moins d’une heure.

Pour des demandes de traductions urgentes, l’un de nos clients, un service juridique d’une société de gestion d’actifs, nous prévient en amont de ses besoins et des éventuelles mises à jour de ses actes.

Une correction urgente, une mise à jour nécessitant l’intervention du traducteur.

Entrez rapidement en contact avec votre prestataire afin de vous assurer de sa disponibilité et de sa capacité à traiter votre dossier en urgence.


Trad’Zine, le cabinet de traduction juridique créé en 2015 par Aboubekeur Zineddine, traducteur assermenté en France et au Luxembourg, repose sur un double constat :

Ø Les agences de traduction ont leur limite dans "l'industrialisation de la traduction” et le manque de contact humain et direct avec les traducteurs ;

Ø Les spécificités de la traduction juridique exigent un contact direct avec les traducteurs (confidentialité, rapidité, mise à jour, qualité, échanges nécessaires).

Pour répondre à ces enjeux, Trad’Zine aide ses clients à repenser leurs besoins en traduction en leur offrant des services sur mesure.

-----

* Sondage réalisé par le Journal du Village de la Justice

Share by: